Our thoughts follow our affections

If you delight in something, you give yourself to it with greater joy, and greater duration. When you don’t, it becomes a drudgery to deal with it.

Puritan pastor Thomas Manton reflects on Psalm 1:2 (below), and the connection between delighting in the Word of God, and where that will lead…!

Mark first, that the Word was his delight, and then his meditation. Delight causeth meditation, and meditation increaseth delight: BUT HIS DELIGHT IS IN THE LAW OF THE LORD, AND IN HIS LAW DOTH HE MEDITATE DAY AND NIGHT (Psalm 1:2). A man that delights in the law of God, will exercise his mind therein. Our thoughts follow our affections. It is tedious and irksome to the flesh to meditate, but delight will carry us out. The smallest actions when we have no delight in them, seem tedious and burdensome. … The difficulty we find in holy duties lieth not in the duties themselves, but in the awkwardness of our affections. … He that finds a heart to this work, will find a head. Delight will set the mind a work, for we are apt to muse and pause upon that which is pleasing to us.
[sermons on Psalm 119, vol. 1, p. 126]

Literal Bible translations are best

An esteemed NT scholar of our day, Dr Wayne Grudem, recently restated why he uses word-for-word (literal) Bible translations and not the “dynamic equivalence” (idea-for-idea, eg, NIV) translations. I whole-hearted concur with Dr Grudem on this!

“I cannot teach theology or ethics from a dynamic equivalent Bible. I tried the NIV for one semester, and I gave it up after a few weeks. Time and again I would try to use a verse to make a point and find that the specific detail I was looking for, a detail of wording that I knew was there in the original Hebrew or Greek, was missing from the verse in the NIV.

“Nor can I preach from a dynamic equivalent translation. I would end up explaining in verse after verse that the words on the page are not really what the Bible says, and the whole experience would be confusing and would lead people to distrust the Bible in English . . .

“Nor would I want to memorize passages from a dynamic equivalent translation. I would be fixing in my brain verses that were partly God’s words and partly some added ideas, and I would be leaving out of my brain some words that belonged to those verses as God inspired them but were simply missing from the dynamic equivalent translation.

“But I could readily use any essentially literal translation to teach, study, preach from, and memorize.”

~ Wayne Grudem
(General Editor of the ESV Study Bible, 2008)
[gleaned from Eric Kohlwater’s blog – thanks brother!]